Mad Scientess Jane Expat (nanila) wrote,
Mad Scientess Jane Expat

Residente Calle 13 "Atrévete, te, te"

As part of my ongoing effort to learn Spanish, I've decided to do weekly translations of some of my favorite songs. I chose a difficult one to start. It's filled with strange Puerto Rican constructions, pronunciation and subtle cultural references. (I'm not cranky because it took me most of the freakin' day to translate. Oh, no. However, the next translation will be a salsa song featuring clear pronunciation and correct grammar.)

It belongs to the genre called reggaeton, or Latin hip-hop. The song is catchy, upbeat and funny. You can download and listen to it here (MP3, 4.6 MB, and the usual YouSendIt restrictions apply), or simply read the lyrics and translation beneath the cut. It's not a strictly literal translation. I tried to make it about the same level of colloquial English as it is in Spanish. I welcome feedback and constructive criticism.

Residente Calle 13 "Atrévete, te, te"

Aaah, mumia
(Rrr. Zombie.)

Atrévete, te, te
(Dare yourself)
Salte del closet, te
(To leave the closet)
Escápate, quítate, el esmalte
(Get out, take off the polish)
Deja de taparte que nadie va a retratarte
(Don't cover up, no one's gonna take pictures)
Levántate, ponte hyper
(Get up, go crazy)
Préndete sácale chispas al estárter
(Turn yourself on, get sparks from your starter)
Préndete en fuego como un lighter
(Turn yourself on like a lighter)
Sacúdete el sudor como si fuera un wiper
(Shake off your sweat like a wiper)
Que tu eres callejera, "Street Fighter"
(Cos you're a homegirl, Street Fighter)

Cambia esa cara de seria
(Change that serious face)
Esa cara de intelectual, de encyclopedia
(That intellectual, encyclopedic face)
Que te voy a inyectar con la bacteria
(Cos I'm gonna inject you with a virus)
Pa'* que des vuelta como machina de feria
(That'll give you a turn like a funfair ride)
Señorita intelectual, ya se que tienes
(Smart lady, you already have)
El área abdominal que va a explotar
(A belly that's gonna explode)
Como fiesta patronal, que va a explotar
(Like a feast of saints that's gonna explode)
Como palestino...
(Like a Palestinian…)
Yo se que a ti te gusta el pop-rock latino
(I know you like Latin pop)
Pero es que el reggaeton se te mete por los intestinos
(But reggaeton gets inside you)
Por debajo de la falda como un submarino
(Under your skirt like a submarine)
Y te saca lo de indio Taíno
(Pulls out your Taíno roots)
Ya tu sabes, en taparrabo, mama
(You know how it is, in a loincloth, baby)
En el nombre de Agüeybana
(In the name of Agüeybana)
No hay mas na',* para na* que yo te vo'a** mentir
(There ain't no more, I'm not gonna lie to you)
Yo se que yo también quiero consumir de tu perejil
(You know I also wanna eat your parsley)
Y tú viniste amazónica como Brasil
(And you've come like an Amazon from Brazil)
Tú viniste a matarla como "Kill Bill"
(You've come to slay like "Kill Bill")
Tú viniste a beber cerveza de barril
(You've come to drink beer from the barrel)
Tú sabes que tú conmigo tienes refill
(From me, you know you'll get a refill)


Hello, deja el show
(Hello, stop the show)
Súbete la mini-falda
(Lift your mini-skirt)
Hasta la espalda
(Up to your back)
Súbetela, deja el show, más alta
(Raise it – you're not on stage – a little higher)
Que ahora vamo'a** bailar por to'a** la jarda
(Cos now we're gonna dance for the whole yard)
Mira, nena, ¿quieres un sipi?
(Look, girlie, you want a taste?)
No importa si eres rapera o eres hippie
(It's not important if you're a rapper or a hippie)
Si eres de Bayamón o de Guaynabo City
(If you're from Bayamón or Guaynabo City)
Conmigo no te pongas picky
(You don't have to be picky with me)
Esto es hasta abajo, cogele el tricky
(This is all the way down, figure out the trick)
Esto es fácil, estoy es un mamey
(This is simple, I'm easy)
¿Qué importa si te gusta Green Day?
(Who cares if you like Green Day)
¿Qué importa si te gusta Coldplay?
(Who cares if you like Coldplay)
Esto es directo, sin parar, one-way
(This is straight-up, no stopping, one-way)
Yo te lo juro de que por ley
(I swear to you that this is the law)
Aquí to'a las boricuas saben karate
(All Puerto Ricans know karate)
Ellas cocinan con salsa de tomate
(The ladies cook with tomato salsa)
Mojan el arroz con un poco de aguacate
(Moisten their rice with a little avocado)
Pa'* cosechar nalgas de 14 quilates
(So they can reap their 14-carat asses)

(Chorus x 2)

Aaah, mumia
(Rrr. Zombie.)

*pa' = para, na' = nada. Puerto Ricans often drop the last syllable.)
**vo'a = voy a, vamo'a = vamos a, to'a = toda. Puerto Ricans often drop the last consonant in a word.

Other notes: The Taíno Indians were the indigenous people of Puerto Rico. The Spanish wiped them out pretty quickly. Agüeybana was one of their leaders.
Tags: mp3, reggaeton, translation

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded